阴阳师手游国际版:歪果仁搞笑翻译大赏,阴阳师英译奇葩语录汇总
阴阳师手游国际版中,由于游戏本身的背景设定和语言特色,以及翻译过程中的文化差异和创意发挥,导致了一些令人捧腹的搞笑翻译,以下是一些阴阳师手游国际版中的奇葩英文翻译汇总:
1、式神类翻译:
妖狐Youko
鸩Chin(疑似下巴,与“鸩”的发音zhen相近,但可能导致误解)
万年竹Mannendake(发音困难)
书翁Bukkuman
盗墓小鬼Grave digger
花鸟卷Hana(叶奈)
三尾狐Mio(而非三条尾巴的狐狸)
武士之灵Warrior Soul
寄生魂Parasite(寄生兽)
灯笼鬼/提灯小僧Lantern Soul / Lantern Boy
兵佣Samurai X(与兵俑形象不符)
2、皮肤类翻译:
金铃青衫Jingle Bell(与圣诞节铃铛相似)
醉歌纵酒Drunken Shanty(喝醉的小破房)
樱雨花鼓Sakura Drum Girl
云间飞羽Royal Gold(土豪金)
折竹闻笛Graceful Player
落英缤纷Boundless Beauty(美丽无界)
3、技能与御魂类翻译:
胧月雪华斩December Snow(十二月的雪,与原意相差甚远)
堕天The Falling(坠落中,缺乏原意的神秘感)
荼蘼盛放之棺Blossoming Coffin(坟头开花,令人啼笑皆非)
针女Seductress(勾引汉子的女孩)
阴摩罗Harpy(鸟身女妖哈比,与原意不符)
轮入道Soultaker(灵魂收割者)
蝠翼Nightwing(与美漫超级英雄夜翼同名)
这些翻译虽然在一定程度上保留了原名的发音或意义,但由于文化差异和语言习惯的不同,导致了一些令人捧腹的误解和创意,这些翻译不仅为游戏增添了一份乐趣,也成为了玩家们茶余饭后的谈资。
这些翻译可能因游戏版本和翻译团队的不同而有所差异,以上信息仅供参考,具体翻译可能因游戏更新而有所变化。